誤植天國

タイワンはインチキ外國語の誤植天國です。先日犬雑誌を買ったら試供品がついてきました。

  おしい。

「日本で暮らす愛犬のために」というキャッチからしてじゅうぶんあやしいのですが、それより商品名の下のカタカナ表記に注目。「モョビー」。おしいですな…。今日ペット屋行ったらこれが売ってて、でも商品名変わってて、「Moppy(モッピー)」になってた。誤植も直ってました。あまりに強引な直し方に、そう来るか…と唸ってしまった。パクり元はこれみたい。パクリのほうがデザインはいい。まあそのデザインもどっかからのパクりだろうけどな。

  まちがいだらけ。

同じ雑誌の別の試供品。同じ会社の手によるものです。「おせつに、ごはうびに、(中略)営養的にも優れたドツグフードブす」 日本ではふつう、営養?栄養? ←生まれて初めて疑問を抱いた。そもそもどう違うんだ?

雑誌自体もかなりの誤植天國でした。季刊誌なのに。季刊なら余裕あるだろうに。タイワンでは日本からの進口ペット商品はバカ高い値段をつけられるので、ここ半年でインチキ商品が急増中です。材料や栄養の表示が一見してわかるほどデタラメなのに売れてるところを見ると、飼い主でも内容をチェックしないで買うひとが多いということですな。いかんよ。